Novidades do King Orin e mais rumores sobre a nova atualização
A boy and a girl | A little controversy | Fascinating patch #SpoilHaiku
— HiRezStew (@schisam) July 26, 2014
"Um menino e uma menina | Um pouco de controvérsia | Patch facinante...". E aí? O que acharam? Arriscam palpites? Pelos boatos já divulgados poderia ser Nu Wa e Ao Kuang, mas alguns jogadores também já lembraram do Ne Zha (menino que sempre é confundindo como uma menina). Bom, mesmo assim preparem seus corações, parece que teremos uma grande atualização nos próximos dias.
Desta vez, direto do Anime Friends 2014, Heriol e King Orin comentaram que já fizeram a primeira partida no servidor brasileiro. Eles também citaram que os primeiros jogadores poderão manter o seu ING (In Game Name ou nickname). Parece que o pessoal da Level Up! está muito contente com o processo de dublagem, e semana que vem já podemos ter algum exemplo do Ae Bro e o do Ares, portanto fiquem ligados na página deles!
Heriol também deixou uma novidade muito bacana. Parece que a fala do cupido, onde ele canta a musica "Shot through the heart" de Bon Jovi será traduzido para a famosa musica "Estúpido Cupido", quem não lembra? "Hei, hei, é o fim! Oh, cupido! Pra longe de mim!". Também foi comentado dois ícones da dublagem brasileira como Tania Gaidarji que dubla a Bulma de Dragon Ball Z e que dublará Hela no jogo. O dublador do Kumbhakarna também foi anunciado, Marco Antonio Abreu, que também dubla o Patrick do desenho Bob Esponja e também Rick Grimes do seriado The Walking Dead.
O foco da stream desta vez foi sobre as traduções. Desta vez a equipe comentou uma grande diversidade de itens e também de alguns termos do jogo. Vale lembrar que por agora talvez fique meio estranho a tradução de alguns termos pois estamos acostumados com a língua inglesa que já usamos no jogo, mas daqui algum tempo parecerá tão normal quanto agora. Lembre-se também que o jogo poderá estar nas duas línguas, inglês ou português, portanto fique tranquilo. Confira todos os termos que eles comentaram durante a Stream.
Traduções de alguns termos
Favor = Louvor
Skin = Aparência
Minion = Lacaio
Minion Wave = Horda de Lacaios
Stunar = Atordoar
Lifesteal = Dreno de vida
Health = Energia
Jungle = Selva
Jungler = Caçador da Selva
Cooldow = Intervalo
Sleep = Adormecido
God Mastery = Maestria Divina
Ultimate God Pack = Pacote Supremo de Divindades
Workshipers = Adoradores
Voice Pack = Pacote de Voz
Goodwill = Benevolência
Traduções de algumas habilidades
I'm a monster = Eu sou um monstro (Cilla)
Demon bag = Sacola demoníaca (Zhong Kui)
Stinger = Ferroada (Muzen Cab)
Release the Kraken = Libertem o Kraken (Poseidon)
Hovering Death = Morte Pairando (Tânatos)
Traduções de alguns itens
Meditation = Meditação
Gauntlet of Tebes = Manopla de Tebas
Chronos Pendant = Pingente de Chronos
Sprint = Corrida
Deathbringer = Arauto da Morte
Salvation = Salvação
Polynomicon = Polynomicon
Traduções de algumas Skins (ou agora também, aparências)
Guan Yu 2014 Convention = Guan Yu Covenção 2014
Swagni = Ostentagni
Quicksilver = Velocista Prateado
He Bro = Ae Bro
Elite agent = Agente de Elite
Poolseidon = Piscinodon
Frostfang = Presa de Gelo
Blind Vengeance = Vingança Cega
Aphro Dite = Afro-Dite
Dark Whisperer = Sussurro das Trevas
Lil' Devil = Diabinho
Metal Carnage = Carnificina Metálica
Moonlight Love = Luar do Amor
Bright Moon = Lua Brilhante
Lil' Mana = Mc Va'mano
Wreck the Halls = Lobo do Nariz Vermelho
No Mercy = Impiedosa
High Seas = Sobekorsário
Grand Slam = A Grande Estacada
Storbringer = Criador de Tempestades
Digimir = Digimir
Se você quiser conferir toda a streaming direto do AF 2014, acesse clicando aqui. Fiquem ligados aqui no blog e na página para mais novidades.